Päikseline Pärnu

Olen end nüüd nädal aega sõitmast tagasi hoidnud. See ei ole kerge! Alguses päästis kehvast tujust pidu-pidu-pidu. Lõpupoole aga hakkas asi käest ära minema – muutusin tigedaks ja vahel isegi ütlesin mittetahtlikult kellegile halvasti. Kuna täna hommikul jõusaalis sain esimest korda rippuda, siis otsustasin esimesel võimalusel surfima minna. Kell 12 hakkaski Pärnus tuul puhuma ja lõi taeva pilvedest selgeks. Mõeldud-tehtud. Kohtasin teel ka oma venda, kes oma armsa kaasaga just Soome (koju) tagasi läks. Tervitused! Pärnusse jõudes käisin ruttu Rae kohvikust läbi ja enne kolme juba surfisin Raekülas.

Erinevalt Risto kuuest uuest trikist, õppisin ma vaid kaks uut trikki ära. Kuna õlg veel unhooki ei kannata, siis on need trikid hooked-in. Esimene trikk oli siis tantrum (selg ees inverted front), mis paar korda ka ilusti välja tuli. Mõnel korral muidugi jalad ei lähe nii ülevalt, kui sooviks või keha pole piisavalt sirge. Aga algus seegi, sest olen juba pikka aega seda plaaninud teha aga pole saanud hakkama. Teine trikk on S-bend (railey koos kiire frondiga). Kavatsetud S-bend to blind tuli ka korra välja aga paremal halsil ei oska ma paraku blindi (mitte silmad kinni, vaid selg ees) sõita ja kohe järgnes ka kukkumine. Hiljem harjutasin paremal halsil blindi ja vasakul halsil S-bendi. S-bend oli vastashalsil väga kesine ja paremal halsil blindiga ei saanudki hakkama :) Peale trenni harjutasin pool tundi ka vanu trikke, et meelest ära ei läheks ja tõmbasin otsad kokku. Homme peaks ka Tallinnas surfida saama.

12 thoughts on “Päikseline Pärnu

  1. Ei suuda ennast rohkem tagasi hoida ja kuna sind trehvab ka viimasel ajal harva, siis siit see tuleb – Hr. Kesküla eesti keele grammatikatund :) Eesti keeles ei ole selliseid sõnu nagu surfida ja kalüpso, on aga SURFATA ja KALIPSO. Edaspidi paluks kirjutada korrektses emakeeles.

  2. Kalüpso i-täheline variant tuleb vist vene keele mõjutusest. Originaal calypso – ehk eestindatud võõsõnana, ma ütleks küll kalüpso. Võõrsõnade leksikoni mul pole.
    Surfima-surfama vahel vahet küll ei ole, ÕS-s on mõlemad vormid ära toodud?

    Täna rannas võime asjad paika panna, kui sa mürada tahad :D

  3. Kuigi tegelikult tundub härral ka õigus olevat! ;)

    kali´pso > liibuv veekindel türp

    kalü´pso > (tants)

    liibuv veekindel ürp on muidugi päris kena väljend :D

  4. õhtul kuhu minek???? Pärnus juba 11 m/s ja puhangud 13 m/s. Annan täpsemad kordinaadid sms teel

  5. Raavo, kust kohast sa sealt originaal variandist CALYPSO selle “ü” tähe küll välja loed, ega see soome keeles ei ole. Surfama või surfima,…….hea küll rääkisid pehmeks,…. kasuta, mida tahad. Aga ikkagi paindub keel ennem ütlema surfama kui surfima. Aga õhtul siis veekindlad liibuvad ürbid selga ja minek……Kuhu, seda ütleb vist Risto nagu ma aru saan.

  6. Veekindel saab ju olla vaid haalar, niisiis ikkagi Liibuv Türp selga ja vette Kalüpsot tantsima :D

  7. No krt, näita veel :) . Sa karjusid küll midagi, kuid mul ju tropid kõrvas :D
    Peab järgmine kord mögafoni merele võtma :P
    Ise proovisin back rolli… trikki tehes ei saanud küll midagi aru kus olen… tuleb veel harjutada